Download A dictionary of Moroccan Arabic: Moroccan-English by Richard Slade Harrell, Thomas Fox, Mohammed Abu-Talib, Ahmed PDF

By Richard Slade Harrell, Thomas Fox, Mohammed Abu-Talib, Ahmed ben Thami, Allal Chreibi, Habiba Kanouni, Ernest Ligon, Mohammed Mekaoui

Show description

Read Online or Download A dictionary of Moroccan Arabic: Moroccan-English PDF

Similar foreign language dictionaries & thesauruses books

The Complete Idiot's Guide to Learning German on Your Own

There are a lot far better books in the market. This publication nearly has no constitution and no content material, i do not understand how they made it four hundred pages. I obtained very pissed off with it. simply get anything.

Webster's English to Spanish Crossword Puzzles: Level 11

Whether you don't like crossword puzzles, you could turn out loving those. Designed for mother-tongue or thoroughly fluent audio system of Spanish desirous to increase their English abilities, the puzzles can also be unique to English audio system. they're formatted in order that each one puzzle should be solved in 15 to half-hour.

Gaelic: a Complete Course for Beginners

This can be a path in spoken and written Gaelic designed for somebody who hasn't ever learnt the language earlier than or who desires to brush up rusty talents. it's a sensible sleek path in line with the Council of Europe's directions on language studying. The path covers the subject parts and language features defined by means of the Scottish exam Board within the new usual Grade Gaelic newbies Syllabus.

Swedish: A Comprehensive Grammar

Winner of the Swedish nationwide Language Council’s Erik Wellander Prize, 2003 Swedish: A complete Grammar is an award-winning entire reference consultant to trendy Swedish grammar. Systematic and available, the amount is organised to advertise a radical figuring out of Swedish grammar, providing the complexities of Swedish in a concise and readable shape.

Additional info for A dictionary of Moroccan Arabic: Moroccan-English

Sample text

PIE *h3mh3- 4to take hold of. IE cognates: Olr. namae 'enemy' (< *n-AjmAj-^«/-); Skt pr. ], OAv. §ma-9 YAv. ] 'attacking power'; Gr. όμνυμι 'to swear' [aor. όμόσαι, fut. όμοΰμαι] , άνώμοτος 'not under oath'. The Latin meaning has developed from 'to take the hand of > 'regard as a friend'. Pit. *ama- could reflect PIE *h3mh3- in front of a vowel, cf. Schrijver 1991: 318. Schrijver 1991: 398ff. argues that the stative meaning of amare and the presence of a derivative amor point to a stative verb *ama-e-.

Ap would have been replaced by *aps only in front of 20 abdomen dentals. It is therefore conceivable that a- in front of voiced labials goes back to s-less *ab-. The variants af* and au- suggest tjiat this *ab- underwent a dissimilatory lenition to *αβ- before the labial consonant, with subsequent simplification of the consonants and vowel lengthening. ^w 'away, off. However, preverbial au- replaces ah- 'away' only before two verbs i n / . Usually, it is said that *aw- was retained for the purpose of avoiding confusion between ad- and ab~ in front of/, but this is more than questionable: ah- and au- would have coexisted for a while with the same meaning, and au- would have been lost without a trace except in front off-.

If it is a Latin word, the absence of contraction may be explained from the restoration of *ajes which also seems to have taken place in the oblique forms of 28 aesculus aes, aeris bronze'. , 74. -> ahenus aesculus 'kind of oak-tree' [f. o] (Varro+) IE cognates: perhaps Gr. αίγίλωψ 'haver-grass, Turkey oak', PGm, *aik- 'oak'. The form and function of the suffix, if PIE, are unclear. It is possibly a substratum word, maybe Mediterranean, although in that case the presence of a Germanic cognate is surprising.

Download PDF sample

Rated 4.83 of 5 – based on 13 votes